Herbsttag

Giornata d'autunno

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gieb ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin und jage die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr. Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Signore, è tempo. Il caldo è stato intenso. Lascia sostare l'ombra sulle meridiane e sulle campagne libera i venti.

Ordina agli ultimi frutti di maturare; dà ancora un paio di giorni australi, per farli giungere al compimento e inietta nei pesanti grappoli l'ultima dolcezza.

Chi non ha una casa, non potrà farsela, chi ora è solo, a lungo lo sarà, veglierà, leggerà e scriverà lunghe lettere e lungo i viali sarà qua e là vagando inquieto, mentre le foglie vengono portate via dal vento.

Rainer Maria Rilke (Paris 1902)